<馬鹿なんだか利口なんだか>

id:sendさんの(au)携帯機の文字変換について。
「へびつかい」→「ヘビ使いらしき絵文字」が出るとか。
私もキャリアが同じなので試してみた。
なるほど、マッチョな男性が等身大のヘビを掴んだ絵文字が出た。


でも、私がもっとビックリしたのは「椰子の実」と打ちたくて
「やし」を変換したら「香具師」と出たよ!これって普通?!
…ってか、今こうしてPC(Win xp)で変換しても「香具師」って出たよ!
確かに香具師は「野師」「弥四」という呼称があるんだから、
その変換は間違っちゃいないんだけれども、2ちゃんねら以外の
一般の人にも一発変換が必要なのか?むしろもう市民権を得た言葉なのか?


(((( ;゜Д゜)))ガクガクブルブル  ←いや、だからさぁ…

<追記>

「ヤシ=香具師」という言葉が、2ちゃんねるで利用されることにより
(当て字っぽく)変換可能になったとは思っていない。変換も間違ってない。
ただ、この変換を辞書に入れておくくらいなら、もっと他に利用頻度が
高い単語はいくらでもある(まして携帯機の限られたメモリに)…と思う、
ということだ。